MJacksonINFO.userforum.ru - Первый Национальный КЛУБ Майкла Джексона. - Самая большая энциклопедия рунета о жизни и творчестве MJ -

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Перевод песен The Jackson 5 и The Jacksons

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Перевод песен The Jackson 5 и The Jacksons





http://www.imobilco.ru/f/articles/096/833/222/jackson-5.jpg
www.imobilco.ru

0

2

Can You Feel It

Ты чувствуешь это?! (перевод broccoli)

Источник: www.amalgama-lab.com


Ты чувствуешь это, ты чувствуешь это, ты чувствуешь это?!

Если ты посмотришь вокруг -
Весь мир сейчас объединяется...
Ты чувствуешь это, ты чувствуешь это, ты чувствуешь это?!
Почувствуй это в воздухе!
Ветер разносит это повсюду...
Ты чувствуешь это, ты чувствуешь это, ты чувствуешь это?!

Все нации мира должны
Любить друг друга всем сердцем!
Да, это правильно. Передай моё послание своему ближнему и скажи ему дважды.
Расскажи всем, кто пытался научить человека, ненавидящего собрата,
Когда ненависть не поможет!
Потому что мы все одинаковы!
Да, мы с тобой одной крови!

Сейчас скажи мне!

Ты чувствуешь это, ты чувствуешь это, ты чувствуешь это?!
Ты чувствуешь это, ты чувствуешь это, ты чувствуешь это?!

В каждый твой вдох -
Кто-то умирает на земле.
Каждая здоровая улыбка -
Это голод и борьба для ещё одного ребёнка.
Но звезды сияют.
Обещают, что в этот раз спасение уже близко.
Ты чувствуешь это сейчас?
Так что, братья и сестры
Мы должны узнать как?

Сейчас скажи мне!

Ты чувствуешь это, ты чувствуешь это, ты чувствуешь это?!
Ты чувствуешь это, ты чувствуешь это, ты чувствуешь это?!

Все дети мира должны
Любить друг друга всем сердцем!
Да, это правильно.
Передай моё послание ближнему и скажи ему это дважды.
Извести марширующих людей,
Которые убивают своих собратьев, когда смерть не поможет.
Да, мы все одинаковы!
Да, мы с тобой одной крови!

Сейчас скажи мне!

Ты чувствуешь это, ты чувствуешь это, ты чувствуешь это?!
(Разве ты не видишь, что происходит? Почувствуй это сердцем!)
Ты чувствуешь это, ты чувствуешь это, ты чувствуешь это?!

0

3

Give Love on Christmas Day

Подари любовь на Рождество! (перевод broccoli)

Источник: www.amalgama-lab.com

Уделяют достаточно времени, чтобы угодить каждому и всем.
Это то время года, когда рядом хорошие друзья
И ты хотел бы подарить больше, чем просто подарки из магазина.

Почему бы тебе не подарить любовь на Рождество?
Даже человек, у которого всё есть,
Был бы счастлив, если бы ты принёс
Ему любовь на Рождество.
Нет лучшего подарка, чем любовь!

Люди, вы не узнаёте улыбку и приветственный кивок.
Повсюду воздух рождественского веселья.
Такое только раз в году, когда мир искренний.
И тебе хотелось бы найти способ показать вещи так, как нельзя описать словами.

Почему бы тебе не подарить любовь на Рождество?
Человеку на улице и паре, живущей на верхнем этаже.
Все должны знать, что есть кто-то, заботящийся о них.
Подари любовь на Рождество!
Нет лучшего подарка, чем любовь!

Всё, что нужно миру - это любовь!
Да, миру нужна твоя любовь!

Почему бы тебе не подарить любовь на Рождество?
У каждого маленького ребёнка, сидящего на коленях Санты,
Под ёлкой есть место для твоей любви.
Подари любовь на Рождество!
Нет лучшего подарка, чем любовь!

Всё, что нужно миру - это любовь!
Да, миру нужна твоя любовь!
Подари любовь, подари любовь на Рождество!

0

4

Oh How Happy

О, как счастлив! (перевод broccoli)

Источник: www.amalgama-lab.com

О, каким счастливым ты сделала меня!
О, каким счастливым ты сделала меня!

Я целовал тебя тысячи раз.
И даже больше, чем могу сосчитать,
Я звал тебя своей.
Ты была со мной в самый трудный час.

О, каким счастливым ты сделала меня!
О, каким счастливым ты сделала меня!
О, каким счастливым ты сделала меня!
О, каким счастливым ты сделала меня!

В течение тех лет, что мы были вместе,
У нас бывали трудные моменты,
Но наша любовь была такой сильной,
Поэтому, несмотря ни на что, мы вместе.

Видишь, каким счастливым ты сделала меня!
О, каким счастливым ты сделала меня!
О, каким счастливым ты сделала меня!
О, каким счастливым ты сделала меня!

Ты принесла радость в мою пустую жизнь
И исправила всё, что было не так.
Моя любовь, наша любовь, моя любовь, да... да...

0

5

Torture

Пытка (перевод Evgeniya Grande из Moscow)

Источник: www.amalgama-lab.com

[1 куплет – Джермейн Джэксон:]
Это случилось на улице, такой темной,
Такой мрачной, что даже демон отрёкся от неё.
Малейший шаг по ней сулил проблемы
Для любого дурака, кто смел ступить туда.
Из тьмы таращатся глаза,
Холодок страха вдруг прошёлся по мне,
Но что-то заставляло меня идти дальше,
Хоть я чувствовал, что не надо было приходить сюда.

[Припев Джексоны:]
Детка, хоть ты режешь меня, как нож,
Без твоей любви в моей жизни
Одиноко я ступаю в ночи,
Потому что это чувство не проходит.
Это пытка,
Это пытка,
Это пытка...

[2 куплет – Майкл Джексон:]
Она была ступенькой в никуда,
В комнату, которую я никогда не забуду.
Она смотрела на меня так, будто я должен её знать,
Скажи мне, что есть твоя боль или наслаждение.
Всё, что ты найдёшь здесь,
Вызывает нервную дрожь, за которой ты гонишься.
Одиночество или горящие сердца,
Я здесь, чтобы служить им всем.

[Припев Джексоны:]
Она сказала, что реальность – это нож,
Когда нет любви в твоей жизни,
И милосердна ночь,
Когда это чувство не проходит.
Это пытка,
Это пытка,
Это пытка...

[Переход – Джермейн Джексон:]
А я всё ещё не могу понять, нет, нет, нет,
Лица, на которое продолжаю смотреть.
Реальна ли она была, или я просто сплю?

[Майкл Джексон:]
Поворачивает ли звук твоего имени
Колесо, зажигая огонь во мне?

[Припев Джексоны 2 раза]

0